加为收藏 | 设为首页 | English您好!欢迎登录铭译翻译官方网站,全国统一业务专线:400-606-7179 邮箱:635695341@qq.com
 ※  公司新闻
 ※  行业资讯
 ※  翻译常识
做翻译具备的条件
编辑时间:2020/8/5  发布时间: 2020/8/5 15:37:53  点击次数: 909 次

  

  1、语言功底和专业背景

  扎实到什么程度?要想做得成功,当然是越扎实越好。四六级、八级,其实都不算严格标准。考试是考试,翻译是翻译,有相关性但不绝对。不过,如果过了人事部二级笔译考试,还是可以说明基本功底不错。

  英语是一个永远学不好的语言——即使中文,又有几个能学到精深程度的。说“学不好”不是消极,而是说,语言是需要不断学习的。即使做了翻译也是这样,只有不间断地学下去,才能不断提高自己的能力。

  如果连普通的词汇都要查词典、如果连三四行的长句都看不出来语法关系,那这么做翻译,估计会很痛苦。

  专业背景也很重要。英语专业的去做医学的稿子,多数情况是会出问题的。扩展译稿领域往往都需要付出艰辛劳动。

  2、营销意识和人脉

  语言能力过关,其实只是完成了很小一部分任务。就像几乎所有的公司都有技术部和市场部一样,没有市场就有技术可以做了。

  自由翻译就和菜农一样,是个体户。不营销就没业务,没业务就没收入。据说有职业乞丐月入万元,我觉得挺可信。还有个实在的例子,有个脑子很活的出租车司机,收入比同行高很多。当同行在车站、高新区等客户时,这位司机则选择了一家五官科医院——客户多,流动快。

  有的自由翻译和翻译公司合作,有的和直接客户合作,有的和出版社合作,还有的专做个人客户。业务来源越多,收入也就越客观。

  所以自由翻译必须要做好营销工作。至于怎么做,那就是八仙过海各显神通了。除了主动营销,人脉广也可以广泛开发业务。

  3、一定的计算机能力

  说到这个可能让人疑惑,翻译是搞文字的,学计算机干嘛?其实不然,现在几乎没有靠纸笔谋生的翻译了。有的人做的稿子,字体乱七八糟,排版一篇混乱,不讨人喜欢。有的人做的则清新喜人,这就是计算机能力的体现。而且最重要的是,很多客户要求使用翻译软件。Trados软件还没用熟,MMQ等新兴小软件都已经快普及了。除了翻译软件,还有各种排版软件。有次接了个电话,客户问会不会桌面排版,说找了许多翻译,基本上都没接触过,其实这就是机会,可惜不是所有人都能抓住。

  4、稳定的生活来源

  个人觉得,现有的经济大环境之下,多数人,尤其是年轻人,还是不要完全靠做自由翻译谋生活。哪怕你有个月入1000的稳定工作做着,也可以保证衣食无忧。当然,如果能力强,全职自由翻译的收入是普通从业者不敢想象的。有个稳定的工作,好处就是能少一些焦虑,不然每天算着还要做多少稿子才能维持生活,实在不舒服。当然,风险和收益往往是正比,如果你有完全靠自由翻译谋生的勇气,也不妨尝试一下。这个世界我们想不到的事情还是挺多的。

  5、恬淡而积极的心态和开放的视野

  常有人说翻译没前途,说是最多也就一年几万。这类人不做翻译还是挺好的。在中国靠手艺吃饭,有多少人能一年十万+?做自由翻译,即使价格再高,也是要一字一句地积累财富。如果觉得这种积累太慢,那可能真的不合适做翻译,至少不要做笔译。


上一篇:五大要点教你搞定法语翻译
下一篇:如何保持良好的翻译习惯